¿Por qué las traducciones de recetas están en auge en España?

Blog de Recetas: Cuuking! Recetas de cocina

Receta de ¿Por qué las traducciones de recetas están en auge en España?


Dormir 8 horas diarias, hacer ejercicio y alimentarse adecuadamente, son las recomendaciones básicas a la hora de llevar una vida normal. En un mundo donde los hábitos alimenticios y la preocupación por las dietas, se han convertido en el día a día de nuestra sociedad, es importante conocer al detalle qué estamos comiendo y qué ingredientes tienen los platos. Actualmente, parece que todo lo relacionado con la gastronomía va ligado a un anglicismo. “Foodie”, “burger” o “sandwich”, se han convertido en palabras que prácticamente utilizamos a menudo. Estos ejemplos, corresponden a términos sencillos de traducir, pero ¿qué pasa cuando la carta está en inglés u observamos platos en redes sociales con nombres que no conocemos? Con https://www.linguavox.es/es/traduccion-gastronomica/ podrás tener un servicio de traducción experto y seguro para conocer todos los detalles.

El auge del fenómeno foodie

Las redes sociales han llegado para quedarse por un tiempo indeterminado. Diariamente se comparten gran cantidad de fotografías a través de ellas sobre looks, paisajes, monumentos y comida. En este último sector, gracias a los denominados influencers de Instagram, observamos platos espectaculares que llaman más por la vista que por el gusto. Pero, ¿qué es el término “foodie”? Se trata de una palabra inglesa que se asocia a las personas que son apasionadas y aficionadas a la gastronomía. Se inventó en el año 1984 por Paul Levy, Matt Sloan y Ann Barr para su libro “El Manual oficial para los foodies”.
Desde su creación en los años 80 hasta hoy, el fenómeno “foodie” ha experimentado una enorme revolución. Como indicábamos anteriormente, el hecho de que las redes sociales hayan tenido este éxito y que se pueda monetizar el contenido que en ellas se publica, han posibilitado que los “foodies” tengan una mayor repercusión. En aquellos casos más extremos, se han posicionado como auténticos críticos gastronómicos donde su opinión tiene una enorme importancia para según qué establecimientos. Por ello, contar con un traductor gastronómico, permitirá que los influencers de todo el mundo puedan visitar un determinado local y así, entenderán qué van a comer. La opinión positiva en Internet sobre un negocio es fundamental, por lo que hacer que suban una foto de nuestro local y que consiga bastantes likes, permitirá que nuestro negocio se haga aún más conocido.
Aquello que empezó como una moda de los desayunos o mejor dicho, “breakfasts” o “brunch”, se ha convertido hoy en día en una auténtica locura que sigue copando los timeline de numerosas cuentas en Instagram. Por ello, la estrategia de marketing de contar con algunos influencers para que asistan al local, se traducirá en la consecución de más seguidores, “me gusta” y por ende, mayor éxito.
Por otro lado, muchos de estos influencers, han decidido abrir un blog o un canal de YouTube donde colgar las recetas de cocina que más les gustan o aquellas que han decidido compartir con sus seguidores. Los ingredientes y cantidades de comida en según qué países, son diferentes, por lo que es conveniente conocerlo y saber transmitirlo correctamente.

El turismo también es clave

España es un país donde en según qué comunidades autónomas, vive del turismo. Principalmente, las zonas de costa son las que acumulan mayor número de visitas por el atractivo de su turismo de sol y playa, donde se halla una importancia oferta relacionada con la hostelería. Por ello, debido a que los turistas generan grandes beneficios en hoteles y restaurantes, lo mejor es tener la carta debidamente traducida, puesto que ellos nos lo agradecerán. Traducir una carta no es algo sencillo. Hacerlo bien, implica que la carta tenga un sentido lógico a la hora de comunicar según qué información, como puede ser aquella relacionada con alergias, el veganismo o las personas celíacas.

A la hora de traducir información, no basta con traducir los menús. Las páginas web de los locales y hoteles también es conveniente traducirlas, puesto que los clientes agradecerán que en ellas aparezca la carta o el menú del día. Teniendo en cuenta que millones de turistas visitan nuestro país para conocer la gastronomía española y que cada vez el mundo está más globalizado, es importante conocer cuál es el publico objetivo, añadir una mínima descripción de los platos, información sobre el valor energético o crear un menú con recetas para veganos y celíacos.
Si estás pensando en abrirte un blog relacionado con la gastronomía, debes saber que el tráfico que obtendrás en él, puede ser internacional. Por ello, no dudes en activar en tu sitio web la posibilidad de que la información también aparezca en otros idiomas como el inglés, alemán, chino o francés, entre otros. De esta manera, tus recetas obtendrán mayores visitas, Google las posicionará mucho mejor y de esta manera, obtendrás el éxito que ansías con tu blog. Apuesta por la calidad de los traductores expertos y no escatimes a la hora de contar con un servicio de calidad que garantice una traducción perfecta.
Marcas y empresas